Guides de voyage

Informer et faire voyager.

 

Les guides remplissent diverses fonctions. Certaines pages sont une invitation à s’évader. D’autres racontent l’histoire, la géographie, les usages du pays. D’autres encore vous renseignent sur un lieu précis. Enfin, le guide de voyage vous donne de précieuses adresses et autres bons plans.

Le ton du texte doit être adapté : tantôt poétique pour faire rêver, tantôt clair et concis pour informer, tantôt suffisamment court pour être inséré dans un encadré sans surcharger. Chaque page est différente, chaque page demande de redéfinir les priorités : voilà ce sur quoi s’appuie mon travail de traduction.

Traductions

Coll. Mode d’Emploi, Gallimard Loisirs

 
traductrice_litteraire_guides_de_voyage_croatie.jpg

Croatie

  • Octobre 2015, 220 pages 

  • ISBN : 9782742439034

traductrice_litteraire_guides_de_voyage_malte.jpg

Malte

  • Mai 2016, 196 pages

  • ISBN : 9782742420148

traductrice_litteraire_guides_de_voyage_vietnam.jpg

Vietnam

  • Octobre 2016, 228 pages

  • ISBN : 9782742441570

traductrice_litteraire_guides_de_voyage_cuba.jpg

Cuba

  • Octobre 2017, 228 pages

  • ISBN : 9782742447787

Actualisations

Coll. Mode d’Emploi, Gallimard Loisirs

 

New York

  • 2001, mise à jour 2017, 208 pages

  • ISBN : 9782742447749

Sicile

  • 2013, mise à jour 2017, 220 pages

  • ISBN : 9782742447756

Majorque

  • 2013, mise à jour 2017, 200 pages

  • ISBN : 9782742447732

Lisbonne

  • 2012, mise à jour 2017, 220 pages

  • ISBN : 9782742447725

Prague

  • 2002, mise à jour 2017, 220 pages

  • ISBN : 9782742441624

Maroc

  • 2003, mise à jour 2016, 200 pages

  • ISBN : 9782742441617

Madère

  • 2012, mise à jour 2016, 196 pages

  • ISBN : 9782742441600

Florence

  • 2002, mise à jour 2016, 220 pages

  • ISBN : 9782742441594

Barcelone

  • 2013, mise à jour 2016, 220 pages

  • ISBN : 9782742441587

Londres

  • 2001, mise à jour 2016, 224 pages

  • ISBN : 9782742439065

Californie

  • 2012, mise à jour 2015, 220 pages

  • ISBN : 9782742439058

Marrakech

  • 2012, mise à jour 2015, 180 pages

  • ISBN : 9782742441549

 

« Traduire vers l’allemand ?! Pas question ! »

Vous les connaissez tous : ces personnes qui viennent d’ailleurs et qui, pourtant, semblent parler mieux français que les Français. Ces personnes à la grammaire limpide, au vocabulaire soutenu, qui disent « Pardon ? » plutôt que « Hein ?! », « Veuillez m’excusez » plutôt que « ’scuse ! ». Ça et là, une locution un peu étrange – mais qu’importe, c’est si charmant !

Et pourtant, malgré ce charme irrésistible, à quelques exceptions près, ne leur demandez pas de traduire : en règle générale, mieux vaut traduire vers sa langue maternelle. Car après tout, ce que vous recherchez, c’est un texte en français – et non dans une langue « différente », « pleine de charme », « plus belle » que le français.