Audioguides

Gut verständlich, geht ins Ohr.

 

Der perfekte Audioguide? Er ist wie eine Praline: Im Kern ein klarer Inhalt, das Ganze überzogen von Hörvergnügen. Ein präziser Wortschatz, kurze Sätze und die Reihenfolge, mit der die semantischen Elemente im Satz erscheinen – das sind die Zutaten für ein einfaches Hörverständnis.

Der Hörgenuss wiederum kommt von der Musik der Sprache, deren Rhythmus und Klänge unser Ohr streicheln können (und bloß nicht stören sollen). Semantische Klarheit und Musikalität: Diese Kombination macht die Übersetzung eines Audioguides zu einem ganz besonderen Vergnügen.

Melanchthonhaus, Bretten, Deutschland – Audioguide der Dauerausstellung

Dieser Audioguide kann im Internet sowohl auf Deutsch als auch in meiner französischen Übersetzung gehört werden.

Eine kurze Führung ist ebenfalls hier vorhanden.

Produktion : Soundgarden Audioguidance GmbH


SCHRIFTLICHE FASSUNG:

Günter Frank, Axel Lange (Hg.)

Philipp Melanchthon - Humanisme - Réforme.

  • Verlag regionalkultur, 2020

  • ISBN: 978-3-95505-192-1

traductrice_litteraire_audioguide_libroaudioguiamelanchthon.jpg
 
„Übersetzungen sind mehr als die wörtliche Übertragung eines Textes. Wir danken Catherine Livet für die ebenso engagierte wie professionelle Übersetzung unseres Audioguide-Manuskripts, auch und besonders für die Übersetzung der Originalzitate Philipp Melanchthons, die bis jetzt noch in keiner französischen Fassung vorliegen.
Die Welt des Universalgelehrten an der Seite Luthers erschließt sich nun auch für die Besucherinnen und Besucher des Melanchthonhauses Bretten aus dem nahen Frankreich. Wir hoffen darüber hinaus, dass der Audioguide unseres reformationsgeschichtlichen Museums mit der Übersetzung Catherine Livets über das Internet weitere Beachtung in der frankophonen Welt findet.“
— Dr. Axel Lange, Europäische Melanchthon-Akademie Bretten

Weitere Audioguides

Produktion der Audioguides: Soundgarden Audioguidance GmbH

Schloss Villa Ludwigshöhe, Edenkoben, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung

Hambacher Schloss, Neustadt an der Weinstraße, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung

Kloster Bronnbach, Wertheim, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung

Wien Museum, Wien, Österreich

Audioguide der Dauerausstellung

Richard Wagner Museum, Luzern, Schweiz

Audioguide der Dauerausstellung

Kennedy Space Center, Cape Canaveral, USA

Audioguide eines Teils der Dauerausstellung

Kunstmuseum, Luzern, Schweiz

Audioguide der Wechselausstellung „David Hockney. Moving Focus“ (09.07.2022 - 30.10.2022)

Rheinisches Landesmuseum, Trier, Deutschland

Audioguide der Wechselausstellung „Der Untergang des Römischen Reiches“ (25.06.2022 - 27.11.2022)

Stadtmuseum Simeonstift, Trier, Deutschland

Audioguide der Wechselausstellung „Das Erbe Roms. Visionen und Mythen in der Kunst“ (25.06.2022 - 27.11.2022)

Kunstmuseum, Bern, Schweiz

Audioguide der Wechselausstellung „Heidi Bucher. Metamorphosen I“ (08.04.2022 – 07.08.2022)

Sayner Hütte, Bendorf, Deutschland

Audioguides der Dauerausstellung (Version für Kinder und Version für Erwachsene)

Allianz Arena, München, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung

Badisches Landesmuseum, Karlsruhe, Deutschland

Audioguide der großen Sonderausstellung „Göttinnen des Jugendstils“ (18.12.2021 - 19.06.2022)

Staatliches Museum für Naturkunde, Karlsruhe, Deutschland

Audioguide der Wechselausstellung „Neobiota – Natur im Wandel“ (17.11.2021 - 11.9.2022)

Pfarrkirche St. Viktor, Xanten, Deutschland

Audioguides der Domführung (für Kinder und für Erwachsene)

Museum Wiesbaden, Deutschland

Audioguide der Daueraustellung „Jugendstil. Schenkung F. W. Neess“

Ikonen-Museum Recklinghausen, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung

Kunstmuseum Luzern, Schweiz

Audioguide der Wechselausstellung „Turner. Das Meer und die Alpen“ (06.09.2019 - 13.10.2019)

Musée Picasso, Paris, Frankreich

Kinderaudioguide der Dauerausstellung

Konzentrationslager Sachsenhausen, Deutschland

Aktualisierung des Audioguides

Abteimuseum Echternach, Luxemburg

Audioguide der Dauerausstellung

Lenbachhaus, München, Deutschland

Audioguide der Wechselausstellung „Klee & Kandinsky“ (21.10.2015 - 24.01.2016)

Deutsches Phonomuseum, St. Georgen, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung

Münchner Residenz, Deutschland

Audioguide der Spezialausstellung der Residenzwoche (13.-21. Oktober 2012)

Museum Drei Eicheln, Luxemburg

Audioguide der Festung und der Dauerausstellung

Nürnberger Felsengänge, Nürnberg, Deutschland

Audioguide der Führung 

Museum der Brotkultur, Ulm, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung 

Allianz Arena, Museum FC Bayern, München, Deutschland

Audioguide der Dauerausstellung „die Erlebniswelt des FC Bayern“

Historisches Museum der Pfalz, Speyer, Deutschland

Audioguide der Wechselausstellung „Ägyptens Schätze entdecken – Meisterwerke aus dem Ägyptischen Museum Turin“ (11.03.2012 - 14.10.2012)

BMW Museum, München, Deutschland

Audioguide der Wechselausstellung „The Line of Beauty – Die großen BMW Coupés und Cabrios“ (28.10.2011 - 30.09.2012)

Produktion der Audioguides: Linon Medien

Alte Nationalgalerie, Berlin, Deutschland

Audioführung der Wechselausstellung „Monet und die impressionistische Stadt“ (27.09.2024 - 26.01.2025)

Archäologisches Museum Colombischlössle, Freiburg, Deutschland

Audioführungen für Kinder/Jugendliche im Rahmen der Ausstellung „KeltenKids – Eine Reise in die Eisenzeit“ (30. November 2023 – 1. September 2024): „Histoires du monde celtique“ und „Tales & Identities“

SolarWaterWorld AG, Berlin, Deutschland

Ergänzung der Audioführung „Berlin Highlight Tour“

 

Ist Ihnen schon mal aufgefallen, dass Bruder Jakob und Frère Jacques zwei unterschiedliche Geschichten erzählen?

Frère Jacques (bis), Dormez-vous ? (bis) Sonnez les matines ! (bis) Ding dang dong. (bis)

Wörtlich übersetzt heißt das auf Deutsch:

Bruder Jakob (bis), Schlafen Sie noch? (bis) Läuten Sie doch die Glocken für die Mette! (bis) Ding dang dong. (bis)

Bruder Jakob ist passiver als sein Kollege Frère Jacques… Der Originaltext, der wahrscheinlich vom französischen Komponisten Jean-Philippe Rameau stammt, konnte im Deutschen nicht wörtlich übernommen werden: zu viele Silben! Damit wird eines klar: Bei einer wörtlichen Übersetzung geht einiges verloren.

In Kinderreimen, Gedichten und Liedern spielen Klänge und Rhythmus eine wesentliche Rolle und haben meist Vorrang vor der genauen Wiedergabe des Inhalts: Der Text muss in die vorgegebene musikalische Form passen – eine Voraussetzung dafür, ihn singen zu können. Im Fall von Bruder Jakob ist dies umso wichtiger, als es sich um einen Kanon handelt:

Bruder Jakob (bis), Schläfst Du noch? (bis) Hörst Du nicht die Glocken? (bis) Ding dang dong. (bis)

Und nun noch eine kleine musikalische Kostprobe. Gustav Mahler zitiert im dritten Satz seiner Ersten Sinfonie die Melodie – in Moll.